WEBVTT 00:00:00.794--> 00:00:05.880 My name is Silvia Calamai and I work at the University of Siena in Arezzo 00:00:06.002--> 00:00:08.753 I'm a general linguist a dietician 00:00:09.365--> 00:00:14.556 Over the years I collected discovered invented cataloged 00:00:14.581--> 00:00:19.878 Oral archive of Tuscan origin from the 70's onwards 00:00:20.663--> 00:00:25.608 This immense material of spoken and sung Tuscan 00:00:26.699--> 00:00:30.532 Need to be studied to be studied also by linguists 00:00:30.548--> 00:00:33.151 Not only by linguists but also by linguists 00:00:34.960--> 00:00:41.278 Voice Technologies can provide tools and facilitate work 00:00:41.907--> 00:00:46.671 Through automatic alignment recognition systems through alignment systems 00:00:46.682--> 00:00:56.031 This would greatly facilitate the research work of those who are on the part of the phonetic sociology of sociolinguistics 00:00:56.493--> 00:01:07.534 It would allow to see the changes in phonetic aspects in prononciation and accents in intonation 00:01:07.559--> 00:01:11.492 Which have occurred over the last 70 years in a region 00:01:11.831--> 00:01:17.904 Then this hand-made work and long takes time is dispersive 00:01:17.929--> 00:01:23.915 If we succeed through Clarin's infrastructure and across 00:01:25.436--> 00:01:30.128 Collaboration a close dialogue with unitechnologies 00:01:30.153--> 00:01:32.791 If we can talk to them to find a common vocabulary 00:01:33.336--> 00:01:37.845 We eventually could have a lot of data flight numbers 00:01:39.385--> 00:01:42.440 To be analyzed from a phonetic partner point of view 00:01:42.964--> 00:01:50.225 And we could describe it with a reliable database that could be verified by the Community 00:01:50.265--> 00:01:55.720 We could describe the changes the phonetic changes we have been in a region 00:01:56.355--> 00:01:57.472 not only 00:01:57.575--> 00:02:05.468 We could if the transcription chain automation process is successful 00:02:06.699--> 00:02:12.757 We could make reading a great deal of sound material accessible 00:02:13.678--> 00:02:16.887 The wonderful thing about oral archives is that they are located 00:02:16.912--> 00:02:21.300 In the middle of a cross between disciplines also very different 00:02:21.341--> 00:02:29.208 Sociolinguistic oralists sociologists economists and geographers 00:02:29.242--> 00:02:33.861 Then the oral archives are an imaginary place 00:02:35.074--> 00:02:41.827 In order to be able to find research routes is truly interdisciplinary 00:02:42.065--> 00:02:48.130 Regarding my discipline, we only have to take advantage of it 00:02:48.337--> 00:02:52.219 On the other hand, and Voice Technologies face a challenge 00:02:52.410--> 00:02:56.343 To be able to create models of automatic speech recognition 00:02:56.820--> 00:03:04.947 Strong enough even on a dirty talk about a regional dialectical talk 00:03:05.067--> 00:03:12.885 It is said that it is not the one collected in the anecoic chamber of an aseptic experimental context 00:03:12.988--> 00:03:20.948 Real talk offers even very challenging challenges on the technological side 00:03:20.964--> 00:03:29.073 Then at the oral archives it is good to open them up that makes them accessible 00:03:29.098--> 00:03:36.026 That he is willing to digitize and catalog them to describe them and return them to the community 00:03:37.156--> 00:03:42.957 And technologies must be ready and available to talk to humanists 00:03:43.950--> 00:03:55.027 To make a common effort make this path richer and fuller of search results 00:03:58.517--> 00:04:03.587 Make it accessible and store archive 00:04:03.897--> 00:04:11.127 Regardless of the discipline accessible and even interrogative 00:04:13.643--> 00:04:22.955 Find the way to put it on a common vocabulary with the world of technology 00:04:22.980--> 00:04:27.641 Sometimes hard or hard to understand them 00:04:27.768--> 00:04:34.553 Technologists but I feel that the existing technicians are struggling to understand the humanists 00:04:34.561--> 00:04:41.404 Then this can be a very fertile ground for us but also for them